G2843
KOINONIA,2842
KOINONEIN,2841 KOINONOS2844
EL
COMPAÑERISMO CRISTIANO
de G2844; comunicativo, i.e. liberal (pecuniariamente):- generoso.
En el NT hay un nutrido grupo de
palabras que está relacionado con la idea básica de "compañerismo".
Una de tales palabras es koinonia.
En el griego clásico, koinonia
significa asociación o consorcio. Platón se refiere a la koinonia de las mujeres con los
hombres para la "co-educación".
Koinonia humana es el equivalente griego de sociedad humana. La
palabra también se usa para expresar la idea de comunidad. Platón dice:
"Ha de haber cierta koinonia
entre el placer y el dolor."
En el griego posterior, se utilizaba koinonia
como lo opuesto a pleonexia que
es el espíritu a quien la codicia tiene fuera de sí. Koinonia es el espíritu de generosa
coparticipación contrastado con el espíritu de codicioso egoísmo. En el griego
coloquial contemporáneo del NT, koinonia tiene tres significados
distintivos.
(a)
Significa, muy comúnmente, "sociedad
comercial". En un papiro, cierto individuo habla de su hermano "con
quien no tengo koinonia", l.e.,
relaciones comerciales.
(b)
Se usa especialmente respecto del
"matrimonio". Dos personas se casan para tener koinonia, i.e., para vivir juntas y
compartirlo todo.
(c)
Se utiliza
respecto de las relaciones de un hombre con Dios. Epicteto habla de la religión
como la "aspiración a tener koinonia
con Zeus". Así, en el griego secular,
koinonia se usa para expresar una íntima relación entre las
gentes. En el NT, koinonia se
encuentra unas dieciocho veces. Cuando examinemos a qué ideas está ligada,
veremos cuán ancho y largo es el compañerismo que debe caracterizar a la vida
cristiana.
(I)
En la vida cristiana hay una koinonia que significa
"compartimiento de la amistad" y perseverancia en la compañía de los
demás (Hch. 2:42; 2 Co. 6:14). Es interesante observar que esa amistad se basa
en el común conocimiento del contenido del mensaje cristiano (1 Jn. 1:3). Sólo
aquellos que son amigos de Cristo pueden ser verdaderos amigos entre sí.
(II)
En la vida cristiana hay una koinonia que significa
"compartimiento práctico" (de lo que se tenga) con los menos
afortunados. Pablo usa tres veces la palabra con relación a las colectas que,
de parte de sus iglesias, llevó a los santos pobres de Jerusalén (Ro. 15:26; 2
Co. 8:4; 9:13; cf. He. 13:16). El
compañerismo cristiano es práctico.
(III)
En la vida cristiana hay una koinonia que es "comunión en el
evangelio de Cristo" (Fil. 1:5). Pablo da gracias por la comunión de los
filipenses en la obra del evangelio.
(IV)
En la vida cristiana hay koinonia "en la
fe". El cristiano no es un elemento aislado, sino un integrante de la
comunidad creyente (Ef. 3:9).
(V)
En la vida cristiana hay "compañerismo (koinonia) en el Espíritu" (2 Co.
13:14; Fil. 2:1). El cristiano vive en la presencia, compañía, ayuda y guía del
Espíritu.
(VI)
En la vida
cristiana hay koinonia "con
Cristo". Los cristianos son llamados a la
koinonia de Jesucristo, el Hijo de Dios (1 Co. 1:9). Ese
compañerismo se encuentra principalmente en la Eucaristía (1 Co. 10:16). La
copa y el pan son, supremamente, la koinonia
del cuerpo y de la sangre de Cristo. En la Eucaristía, sobre todo, los
cristianos encuentran a Cristo y se encuentran entre sí. Además, compañerismo
con Cristo es participación en sus sufrimientos (Fil. 3:10). Cuando el
cristiano sufre, en medio de su aflicción, tiene el gozo de saber que participa
en todo lo que es de Cristo.
(VII)
En la vida cristiana hay koinonia "con Dios" (1 Jn.
1:3). Pero nótese que ese compañerismo está éticamente condicionado, pues no es
para los que han escogido andar en tinieblas (1 Jn. 1:6).
Koinonia es lo que
liga a los cristianos unos con otros, con Cristo y con Dios.
Hay otras dos grandes palabras
del NT, afines a koinonia, que
debemos considerar. Una de ellas es koinonein.
En el griego clásico, el verbo koinonein
significa "tener parte en algo". Se usa, por ejemplo, respecto de dos
personas que tienen todas las cosas en común y respecto de "ir a
partes" con alguien, i.e., de tener "relaciones comerciales" con
ese alguien. Se utiliza con referencia a "compartir la opinión" de
otra persona, lo que implica estar de acuerdo con ella. En el griego contemporáneo
de los papiros, koinonein tiene
tres significados principales.
(a)
Significa tomar parte con alguien "en una
acción". Por ejemplo, cuando las autoridades no pueden arrestar a los
malhechores, llegan a la conclusión de que hay personas que los amparan, y, por
tanto, que estas personas "participan" en las fechorías de los
delincuentes.
(b)
Se usa con
respecto a algo en lo que participamos todos. Así, por ejemplo, se dice que
todos los hombres "participan" en la naturaleza humana.
(c)
Se utiliza respecto de compartir la
"vida". Un médico dedicó una lápida a su esposa, que había ejercido
con él, en estos términos: "Compartí mi vida solamente contigo".
Cuando vamos al NT, una y otra
vez apreciamos cuán amplio es el compartimiento cristiano.
(a)
Todos los hombres participan en la
"naturaleza humana" (He. 2:14). Hay una cierta comunidad entre los
hombres, simplemente en virtud del hecho de ser hombres.
(b)
Los cristianos comparten las "cosas
materiales" (Ro. 12:13; 15:27; Gá. 6:6). Es interesante destacar que de
las ocho veces que koinonein
aparece en el NT, cuatro de ellas tienen que ver con la enseñanza práctica.
Ningún cristiano puede disponer de mucho mientras otros tienen demasiado poco.
(c)
Se usa con referencia a tomar parte en "una
acción" (1 Ti. 5:22). Somos compañeros los unos de los otros y, todos, de
Dios. (d) Se utiliza respecto de compartir "una experiencia" (1 P.
4:13). El hombre que padece a causa de su fe, en ese mismo padecimiento,
participa en la experiencia de Jesucristo.
Koinonos en el griego
clásico, significa compañero, socio o copropietario. En los papiros, koinonos llegó a ser la palabra más
usada para significar al asociado a un negocio. Por ejemplo, cierto Hermes hace
a un tal Teófilo su koinonos en
un negocio de pesca, yendo al seis por ciento. Un padre se queja a su hijo de
que el koinonos de ambos no está
desempeñando bien la parte que le corresponde. Debe recordarse que, en el
griego secular contemporáneo, koinonos
es, prácticamente, un término comercial.
En el NT, koinonos se encuentra diez veces.
(a)
Se usa en el sentido de participar "en una
acción o en las consecuencias e implicaciones de una acción". Jesús
declara que los fariseos decían que si ellos hubieran vivido en los días en que
sus padres mataron a los profetas, no hubieran "participado" en esa
acción (Mt. 23:30; cf 1 Co. 10:18, 20).
(b)
Se usa en el sentido de "socio".
Santiago y Juan eran koinonoi de
Pedro en el negocio de la pesca (Lc. 5:10). Pablo describe a Tito como su koinonos y sunergos, su compañero y colaborador
(2 Co. 8:23). La aspiración de Pablo es que Filemón reciba a Onésimo como koinonos (Flm. 17). Para un cristiano
lo más natural es considerar "compañeros" a sus correligionarios.
Se usa en el sentido de participar en "una experiencia" (2 Co.
1:7; He. 10:33). Nada nos sucede únicamente a nosotros; sucede a todos los
hombres y sucedió a Jesucristo. Entre Cristo y el hombre, y entre un hombre y s