G566
APECHEIN566
PAGO
COMPLETO
tercera persona singular presente indicativo activo de G568 usado impersonal; es suficiente:- bastar.
En el NT hay
tres o, quizás cinco, usos técnicos de la palabra apechein, todos ellos extremadamente
interesantes. La parte principal del vocablo es el verbo echein, que significa
"tener".
En Mt. 6:2,
6, 16 Jesús, refiriéndose a los que dan limosna ostentosamente, a los que oran
de forma que todos puedan verlos y a los que hacen gala de su ayuno, dice:
"De cierto os digo que ya tienen
su recompensa" (apechousin
-presente de indicativo de apecheinton
misthon). Apechein es la palabra griega que significa "recibir pago
completo".
Algunas
veces, también se usa en sentido general. Calímaco (Epigrama 51) habla de cierto Miccos,
que enalteció a su vieja nodriza Aeschra, en los términos siguientes: "La
cuidaba en su vejez dándole lo mejor que tenía, y, cuando murió, erigió su
estatua para que las futuras generaciones vieran y supieran que había recibido
las gracias (apechei charitas)
por sus pechos nutridores".
Esta mujer recibió completa recompensa pagada
en gratitud. En otra ocasión, Calímaco (Epigrama
55) se refiere a un tal Aceson que había dedicado una lápida a Esculapio, dios
de la sanidad, en agradecimiento por haber devuelto la salud a su esposa.
"Yo sé,
Esculapio, que has recibido lo que Aceson te debía por la promesa que hizo a
favor de su esposa, Demodice. Pero, por si lo olvidas y me exiges que te pague
otra vez, esta lápida lo dice y hará de testigo."
La lápida
era el testimonio de que la deuda había sido completamente pagada.
Plutarco, en su biografía de Solón (cap. 22),
dice que el legislador, para refrenar la inmoralidad, promulgó una ley que
liberaba al hijo ilegítimo de sostener a su padre.
Y, después, refiriéndose al padre, escribe:
"él tiene su recompensa (misthon
echei) en que se priva a sí mismo de todo el derecho a reprochar a sus
hijos el que se despreocupen de él, pues él ha hecho que la misma existencia
les sea a ellos una afrenta".
El padre
pecador había recibido el pago completo de parte de su pecado. En su biografía
de Temístocles (cap. 17), el mismo Plutarco nos explica cómo ese hombre ganó la
admiración de todos.
Esparta recompensó su sabiduría.
En los
juegos olímpicos, las multitudes estaban más pendientes de él que de los
competidores, y lo mostraban a los extranjeros "de suerte que Temístocles
se regocijaba, y confesó a sus amigos que ahora estaba cosechando los frutos de
todo lo que había trabajado para Grecia".
La
admiración del pueblo fue el pago que recibió por sus desvelos.
Pero apechein tiene un uso más técnico
todavía.
Era la
palabra que se utilizaba para "poner el
recibí a una cuenta" que había sido saldada.
Deissmann,
Noulton y Milligan ponen ejemplos en este sentido.
Asclepíades,
un hacendado, escribe a Portis, su arrendatario: "Asclepíades, hijo de
Charmagon, a Portis, hijo de Permamis, saludos.
He recibido de ti el fruto que me
corresponde (las rentas se pagaban en especies)
(apecho) y el interés de la porción de tierra que te he
arrendado, por la siembra del año 25, sin que ya pueda hacerte ninguna
reclamación posterior".
"He recibido la renta del lagar que te he
alquilado".
Se usa respecto del "pago de impuestos".
Todo
extranjero residente tenía que pagar un impuesto, y el recibo que se les
extendía reza como sigue: "Pamaris, hijo de Hermodorus, a Abos.
He recibido de ti el impuesto de
residencia correspondiente a los meses de Thouth y Phaomi.
En el año 19 de
Tiberio César Augusto".
Se emplea en conexión con "el pago de
tributos a la religión".
"Psenaumunis, hijo de Pekusis, al obrero
contratado Pibuchis, hijo de Pateesis, saludos.
He recibido cuatro dracmas y un óbulo
(tres chelines y ocho peniques, aproximadamente), siendo la recaudación de
Isis, en nombre de las obras públicas".
Se usa con
referencia al "pago del precio de un esclavo", y el vendedor escribe
así: "He recibido el importe
completo".
En todas las transacciones comerciales, apechein es la palabra normal que
significa "recibir pago completo".
Por tanto,
lo que Jesús está diciendo es que aquellos que dan limosna, oran y ayudan
procurando deliberadamente la admiración de los hombres, reciben esa
admiración -y nada más.
Es decir, la
admiración de los hombres es su pago completo. Ya no tienen nada más que
reclamar; pueden firmar el recibo y considerarse absolutamente pagados.
El hecho en
sí puede ser digno de admiración, pero, si se ha llevado a cabo solamente con
ese propósito, para Dios no tiene valor.
Si aspiramos
a la publicidad personal, la conseguiremos -pero nada más que eso, perdiendo,
en cambio, las recompensas infinitamente más grandes que otorga Dios al
servicio humilde y desinteresado.
Al principio
del estudio de esta palabra, decíamos que hay tres o, quizás cinco, usos
técnicos de ella en el NT.
Pues bien, los otros dos usos no tan seguros
son Filemón 15 y Marcos 14:41.
En el primer caso, Pablo escribe a Filemón y le
dice que tal vez haya perdido a Onésimo por un corto espacio de tiempo, pero
que podría tenerlo para siempre; que aunque lo hubiera perdido temporalmente
como esclavo, podría tenerlo para siempre como hermano, si lo aceptaba como
tal, lo cual sería su pago completo.
El segundo
ejemplo es de gran interés.
En Mr. 14:41, Jesús, cuando ha salido victorioso de
su agonía en el huerto, dice -como figura en la Versión Valera Antigua: "Basta"; la hora ha llegado;
el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores.
Después se describe
la llegada de Judas.
Ahora bien,
la palabra traducida "basta" es
apechei, y bien puede no significar "basta", sino ser
una referencia a Judas.
Jesús pudo haber aludido a él, diciendo: "Ya ha sido completamente pagado en
dinero.
El traidor
está aquí".
Es posible
que Jesús estuviera diciendo a Judas: "¿Es este todo el pago que
buscabas?" Y así, tal vez, Cristo quisiera recordarle que todavía tenía
pendiente una cuenta que saldar con Dios.